2017年4月13日

人を表す単語 Demonym - 日本 48都道府県民を英語で何と言う? -


今日は英語でその土地の人について表す単語についてご紹介します。

New Yorker(ニューヨーカー) とか Parisian(パリジャン)とか、言いますよね。
では、日本の都市や都道府県だと何て言うか、ご存知ですか?
このような地名に語尾をつけて作る単語(〜の人)のことをDemonym(デモニム)と言います。
ちなみに、Demonym の語尾は色んなパターンがあります。
参考になるのはWikipediaです。かなりの数のDemonymが載っています。

Wikipedia の Demonym のページ

例えば、Asia だと Asian 、Japan だと Japanese ですよね。
では、東京人とか京都人、大阪人ってなんて言うんだろう?
これが調べてもなかなか出てきませんでした。
なので、Wikipedia の Demonym のページを参考に、
47都道府県の Demonym を書いてみました。
ちなみに、Tokyoite (東京人) は Wikipedia の Demonym のページ に載っていたので
間違いないと思われますが、その他の都道府県の Demonym は、
私個人による判断ですので、必ずしも正解なのかは分かりません。
 * 印がついてるものは似たような地名の例が見当たらず不明確なものです。
参考程度に見てください。
調べる時のコツは、ページ下の方に書いています。



●○● 47都道府県 の Demonym ●○●
 
地名
Place
Demonym
(地名)の人
北海道
Hokkaido
Hokkaidian
(ホッカイディアン)
北海道人 / 北海道民
青森県
Aomori
Aomorian
(アオモリアン)
青森人 / 青森県民
岩手県
Iwate
Iwatean
(イワテアン)
岩手人 / 岩手県民
宮城県
Miyagi
Miyagian
(ミヤギアン)
宮城人 / 宮城県民
秋田県
Akita
Akitan
(アキタン)
秋田人 / 秋田県民
山形県
Yamagata
Yamagatan
(ヤマガタン)
山形人 / 山形県民
福島県
Fukushima
Fukushiman
(フクシマン)
福島人 / 福島県民
茨城県
Ibaraki
Ibarakish
(イバラキッシュ)
茨城人 / 茨城県民
栃木県
Tochigi
Tochigian
(トチギアン)
栃木人 / 栃木県民
群馬県
Gunma / Gumma
Gunman / Gumman
(グンマン)
群馬人 / 群馬県民
埼玉県
Saitama
Saitaman
(サイタマン)
埼玉人 / 埼玉県民
千葉県
Chiba
Chiban
(チバン)
千葉人 / 千葉県民
東京都
Tokyo
Tokyoite
(トウキョアイt )
東京人 / 東京都民
神奈川県
Kanagawa
Kanagawan
(カナガワン
神奈川人 / 神奈川県民
新潟県
Niigata
Niigatan
(ニイガタン)
新潟人 / 新潟県民
富山県
Toyama
Toyaman
(トヤマン)
富山人 / 富山県民
石川県
Ishikawa
Ishikawan
(イシカワン)
石川人 / 石川県民
福井県
Fukui
Fukuian
(フクイアン)
福井人 / 福井県民
山梨県
Yamanashi
Yamanashian
(ヤマナシアン)
山梨人 / 山梨県民
長野県
Nagano
Naganoite
(ナガノアイt)
長野人 / 長野県民
岐阜県
Gifu
Gifiot
(ギフィオッt)
岐阜人 / 岐阜県民
静岡県
Shizuoka
Shizuokan
(シズオカン)
静岡人 / 静岡県民
愛知県
Aichi
Aichian / Aicher / Aichite *
(アイチアン / アイチャー / アイチャイt )
愛知人 / 愛知県民
三重県
Mie
Miete *
(ミエッt
三重人 / 三重県民
滋賀県
Shiga
Shigan
(シガン)
滋賀人 / 滋賀県民
京都府
Kyoto
Kyotoite
(キョウトアイt )
京都人 / 京都府民
大阪府
Osaka
Osakan
(オオサカン)
大阪人 / 大阪府民
兵庫県
Hyogo
Hyogonian / Hyogolese *
(ヒョウゴニアン / ヒョウゴレーズ)
兵庫人 / 兵庫県民
奈良県
Nara
Naran
(ナラン)
奈良人 / 奈良県民
和歌山県
Wakayama
Wakayaman
(ワカヤマン)
和歌山人 / 和歌山県民
鳥取県
Tottori
Tottorian
(トットリアン)
鳥取人 / 鳥取県民
島根県
Shimane
Shimanean
(シマネアン)
島根人 / 島根県民
岡山県
Okayama
Okayaman
(オカヤマン
岡山人 / 岡山県民
広島県
Hiroshima
Hiroshiman
(ヒロシマン)
広島人 / 広島県民
山口県
Yamaguchi
Yamaguchian / Yamagucher / Yamaguchite *
(ヤマグチアン / ヤマグチャー / ヤマグチャイt )
山口人 / 山口県民
徳島県
Tokushima
Tokushiman
(トクシマン)
徳島人 / 徳島県民
香川県
Kagawa
Kagawan
(カガワン)
香川人 / 香川県民
愛媛県
Ehime
Ehimese *
(エヒメーズ)
愛媛人 / 愛媛県民
高知県
Kochi
Kochian / Kocher / Kochite *
(コウチアン / コウチャー / コウチャイt )
高知人 / 高知県民
福岡県
Fukuoka
Fukuokan
 (フクオカン)
福岡人 / 福岡県民
佐賀県
Saga
Sagan
(サガン)
佐賀人 / 佐賀県民
長崎県
Nagasaki
Nagasakish
(ナガサキッシュ)
長崎人 / 長崎県民
熊本県
Kumamoto
Kumamotonian
(クマモトニアン)
熊本人 / 熊本県民
大分県
Oita
Oitan
(オオイタン)
大分人 / 大分県民
宮崎県
Miyazaki
Miyazakish
(ミヤザキッシュ)
宮崎人 / 宮崎県民
鹿児島県
Kagoshima
Kagoshiman
(カゴシマン)
鹿児島人 / 鹿児島県民
沖縄県
Okinawa
Okinawan
(オキナワン)
沖縄人 / 沖縄県民

●○●  番外編  ●○●
 
地名
Place
Demonym
(地名)の人
札幌
Sapporo
Sapporean
 (サッポリアン)
札幌人 / 札幌民
仙台
SendaiSendaian
(センダイアン)
仙台人 / 仙台民
横浜
Yokohama
Yokohaman
(ヨコハマン)
横浜人 / 横浜
名古屋
Nagoya
Nagoyan
(ナゴヤン)
名古屋人 / 名古屋
神戸
Kobe
Kobean *
(コウベアン)
神戸人 / 神戸
博多
Hakata
Hakatan
(ハカタン)
博多人 / 博多


調べるときのコツは、
地名の語尾の発音が同じものを探す というこです。
ここで注意したいのが、ローマ字表記にした日本語名の文字の並びとは違うことがあります。
例えば、青森の場合、ローマ字に直すとAomori ですね。
ですが、青森の語尾の発音「り」英語の発音で近いものはというと、
 ri でもあり ry でもあり、さらに li でも ly でもあります。
rea lea でも近いと言えます。
なので、Wikipedia の Dymonym のページで 語尾の発音が似ている地名を探し、その地名のDemonymが何になっているかを見てみましょう。 
このように、ローマ字の綴りで探すより、音が似ている語尾の綴りで探してみましょう
そうすると自然なDemonymを探すことができます^^
難しいのは「め」です。
ローマ字に直すと me ですが、これを英語の語尾として読むと に近い読み方になります。
なので、英語の綴りにすると may , mae , mai , meeくらいしか近いものがないわけです。(私の知る限りでは)
ですが、調べてもそんな地名はありませんでした。
そんなときは、語尾の母音のみ、もしくは子音のみが一致する語尾があるかを探します。
「め」の母音は「え」a , ae , ay , ai , eeなど)ですね。
これらの綴りは「」「アイ」など複数の発音があるものもあるので、
それも注意しながら見ていきます。
英語のややこしーいところです。同じ綴りでも発音が変わります。
英語にある程度触れると、感覚で分かるようになりますが、
そうなるまでは厄介なところです。

英語ネイティブでない私たちからすると、とーっても面倒ですが
これを考えながら調べてみると英語の綴りと発音の関係のいい勉強になりますよ♪

参考にしてみてくださいね ^^

© gogacu
Maira Gall